新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 翻译知识

发起中国制造的品质革命

作者: 景德镇翻译公司 发布时间:2018-03-21 17:12:50  点击率:

 2018年政府工作报告提出:Nju景德镇翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

全面开展质量提升行动,推进与国际先进水平对标达标,弘扬工匠精神,来一场中国制造的品质革命。Nju景德镇翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Taking steps in all sectors to improve quality, we will work toward meeting the highest international standards, encourage the spirit of workmanship, and ignite a revolution in the quality of Chinese-made goods.
Nju景德镇翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

“品质革命(quality revolution)”一词首次出现是在2016年5月11日国务院常务会议上,指一系列为了增加消费品种类、提升商品品质、创建知名品牌而进行的改革,旨在满足人们不断升级的消费需求。Nju景德镇翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

做细做实中国制造,就要让品质成为从日用品到高精尖领域等各行各业共同追求的目标,对产品生产到售后的每一个环节都高标准、严要求(every industry link from production to after-sales service should live up to a high standard),一把尺子量到底;做大做强中国“质”造,就要加快培养技能型劳动者大军(a skilled labor force should be cultivated),“向人才要红利”,更要让工匠精神渗入每件产品、每道工序,凡事不做则已,做则做到极致完美;做高做精中国“智”造,就要重视科技创新(focus on technological innovation),摒弃抄袭仿造,专注研发属于自己的、名副其实的原创高附加值产品(develop original high added-value products)。Nju景德镇翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

【相关词汇】Nju景德镇翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

中国制造2025 Made in China 2025Nju景德镇翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

工匠精神 the spirit of workmanship/craftsmanshipNju景德镇翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

知识产权强国 IPR powerhouseNju景德镇翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

发展新动能 new driver of growthNju景德镇翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

创新驱动发展战略 innovation-driven development strategyNju景德镇翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

(中国日报网英语点津 马文英)Nju景德镇翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 景德镇翻译机构 专业景德镇翻译公司 景德镇翻译公司  
技术支持:景德镇翻译公司  网站地图